Gnomische Verse, besonders solche, von denen man annehmen kann, dass es sich um esoterische Texte handelt, sollte man eher erklären als wörtlich übersetzen, d.h. man sollte sich ihnen vorsichtig, auf Zehenspitzen über die Bedeutungsstufen nähern, weil Örtlichkeit den Sinn verflacht und das Geheimnis verscheucht.
Z. Herbert: Stilleben mit Kandare, Frankfurt 1996, 139
Aber von welchem Text müsste man das nicht sagen?
0 Comments